
Что же касается мышления, то его действительно надо развивать и на занятиях по иностранному языку, т. е. стремиться к тому, чтобы учащиеся пользовались иностранным языком, не переводя его на родной, т. е. мыслили бы посредством иностранного языка. Но, во-первых, нельзя считать мышление на иностранном языке особым по отношению к мышлению на родном языке; во-вторых, нельзя считать конечной задачей обучения мышление на иностранном языке. Такой задачей является устная и письменная коммуникация на иностранном языке. Наконец, в-третьих, недопустимо забывать, что язык реализует, является действительностью не только научного мышления понятиями, но и художественного мышления в образах и бытового мышления в обобщенных представлениях или бытовых «понятиях».
Здесь необходимо добавить, что статистический анализ лексики должен включать определение не только вероятности (частоты) встречаемости данного слова, но и наиболее вероятных значений данного слова в текстах и моделях коммуникаций при данной задаче и условиях обучения. После этого должен быть составлен толковый микрословарь, где и должно быть дано определение общего и необходимых частных значений данного слова в данных текстах и ситуациях общения. Это очень сложное статистическое, экспериментально-психологическое и лингвистическое исследование. Но оно крайне необходимо, так как позволяет распутать невероятно запутанный клубок «понятийно-смысловых» туманностей, превращающих обучение лексике в какой-то двухслойный пирог. Один слой — частные значения слов, к тому же случайно использованных автором учебника или автором текста, другой слой — неопределенные понятия, не то научные, не то бытовые, не то вообще не понятия, а какие-то никак не обработанные сведения о предмете, называемом данным словом.
Вторая проблема — использование современных исследований и теории семантических полей.
Эти поля неоднородны в разных языках: например, таковы семантические поля наименования (обозначения) частей суток, значений слов, называющих день и ночь, утро и вечер. Также неоднозначны в различных языках семантические поля времен глагола. Но это не означает, что у нас и у французов различные понятия дня и ночи, настоящего, прошедшего или будущего. Понятия одни и те же, но семантические поля слов утро, день, вечер, ночь и т. п. Различны.
Проблема здесь состоит в том, чтобы найти специфические особенности этих полей и установить их лексические соответствия.
Третья проблема — программированное научение лексике с использованием технических средств и обучающих машин. Это совсем еще не изученный вопрос. Видимо, все эти три вопроса: микролексика, семантические поля и программированное обучение лексике — тесно и последовательно между собой взаимосвязаны. Они образуют три последовательных этапа современной модернизации обучения лексике.
На первом этапе компрессируется лексический состав до пределов, необходимых и достаточных для данной задачи и условий обучения, и определяется необходимый и достаточный объем значений каждого отдельного слова. На втором этапе отобранная лексика распределяется по семантическим полям и определяются их соответствия и расхождения в иностранном и родном языках. Наконец, на третьем этапе определяются алгоритмы операций, необходимых для оптимально экономного и эффективного усвоения лексики. Кроме того, при разработке системы программированного научения лексике учитываются все те положения психологии обучения иностранным языкам, которые изложены в данной книге.