
Эти звенья взаимосвязаны рядом правил, выявленных нами в результате долголетних экспериментально-фонетических и экспериментально-психологических исследований речи.
Вот перечень этих правил: 1) репрезентация в одном звене другого; 2) индикация; 3) изоморфизм и полиморфизм одного звена по отношению к другому; 4) преобразование одного звена в другое; 5) обратная связь; 6) образование и действие инварианта и эталона; 7) избыточность; 8) маскировка и 9) актуализация.
Прежде чем перейти к их рассмотрению, обратим внимание на то, что эти правила не только важны для теории языка, но и имеют практическое значение при обучении родному и иностранным языкам.
Например, важно знать взаимосвязь языкового и воспринимаемого звена речи, в частности получить ответ на вопрос о том, в какой мере возможно при определении членов предложения и связи частей предложения опираться на слуховое восприятие фразы, в частности на восприятие ее интонационного членения? Каким членом предложения являются слова «из этого города» в предложении «Человек из этого города уехал»? Как ясно каждому, умеющему наблюдать за воспринимаемыми особенностями интонации, этот вопрос, относящийся к языковому звену речи, может быть решен только на основе слышимой интонации, т. е. воспринимаемого звена речи: «Человек из этого города уехал» (определение) «Человек из этого города уехал» (обстоятельство). Поэтому весьма важно знать правила взаимоотношения языкового и воспринимаемого звеньев речи.
Такова же роль интонации и при определении связи частей предложения, допустим бессоюзного предложения: условной, причинно-следственной, перечислительной и т. д.
Примером могут служить следующие бессоюзные предложения: «Лотерейный билет купим — деньги выиграем» (если купим, то выиграем); «лотерейный билет купим — деньги выиграем» (если выиграем деньги, то купим лотерейный билет); «лотерейный билет купим, деньги выиграем, телевизор приобретём, заживем зажиточной жизнью» (перечисление).
При обучении произношению на иностранном языке необходимо использовать правила взаимосвязи артикуляционного, акустического и воспринимаемого звеньев речи. В частности, важно знать не только корреспондирующие соответствия артикуляции и слышимого образа речи, но и их несоответствия. При этом не следует забывать, что один и тот же воспринимаемый (и акустический) эффект может быть достигнут в известной мере различными артикуляциями и, наоборот, одна и та же артикуляция может быть воспринятой по-разному. Поэтому едва ли целесообразно заставлять учителя чрезмерно увлекаться артикуляционной гимнастикой и стремиться к особой точности и однообразию артикуляции у всех учащихся класса.
При обучении пониманию и переводу текстов необходимо раскрыть взаимоопределяемость семантического, смыслового и по-ступочного звеньев речи. В противном случае, как мы видели в предшествующей главе на примере с басней Крылова «Цветы», нельзя исчерпывающе понять текст, а следовательно, нельзя его и перевести.
Наибольшую же практическую пользу получит преподаватель иностранного языка, усвоив излагаемые в данной главе правила взаимосвязи коммуникативной цепи речи, в том случае, если он в результате их вдумчивого осмысления придет к совершенно правильному заключению об удивительной, хотя и очень сложной, законосообразности речи и о полной возможности ее объективного познания, а следовательно, предсказания ее течения и управления этим процессом.
Прошу также читателей не страшиться терминов, которыми называются правила взаимосвязи звеньев коммуникативной цепи речи. Они будут разъяснены в последующем изложении.